Сочинение “Жюль Верн в России”

Книги Жюля Верна способствовали формированию материалистических взглядов на природу у нескольких поколений русских читателей и тем самым, безусловно, содействовали развитию просвещения в России. Сочинения Жюля Верна вытесняли с книжного рынка бульварную переводную беллетристику — сенсационные романы Понсон дю Террайля, Эмиля Габорио, Георга Борна, Поля Феваля, Григора Самарова к других подобных же авторов — и тем самым способствовали оздоровлению эстетических вкусов русской молодежи. Жюль Верн чрезвычайно гордился тем, что «Необыкновенные путешествия» нашли в России вторую родину. Он охотно показывал посетителям многочисленные издания своих книг на русском языке, которые были собраны в его библиотеке. И действительно, нигде за границей его романы не были так широко распространены и не выдержали такого числа изданий, как в России, Из иностранных писателей во второй половине XIX века по тиражам’и числу изданий с Жюлем Верном могли у нас соперничать лишь Диккенс и Золя.Книги Жюля Верна всегда привлекали внимание передовых представителей русской общественной и научной мысли. Наши ученые и писатели, высоко ценили научно-познавательное и воспитательное значение его романов. Широта кругозора и смелость мысли французского писателя, его неистощимая фантазия и оригинальность художественного вымысла, талант популяризатора и мастерство рассказчика, живой юмор и легкость изложения — все эти лучшие стороны творчества Жюля «Верна в свое время были замечены такими писателями, как М. Е. Салтыков-Щедрин, И. С. Тургенев, Л. Н. Толстой, Н. С. Лесков, В. Я – Брюсов, !

Ч. Горький, такими учеными, как Д. И. Менделеев, П. А. Крапоткин, К. Э. Циолковский, Н. Е. Жуковский, В. А. Обручев.Первый роман Жюля Верна «Пять недель на воздушном шаре» появился в русском переводе уже на следующий год после выхода в оригинале и вызвал положительную рецензию М. Е. Салтыков а-Щедрина в «Современнике».11 Горячо рекомендуя книгу нового автора, критик обращает внимание на своеобразие ее сюжета и познавательную ценность для юношества. «Здоровая и свежая атмосфера», которая окружает здесь читателей, выгодно отличает, по мнению Салтыкова-Щедрина, роман Жюля Верна от подавляющего большинства детских книжек с их назойливым дидактизмом и нудными сентенциями. В этом первом русском отзыве на первый роман Жюля Верна были отмечены те достоинства, которые сразу же привлекли к французскому писателю интерес русской молодежи и внимание прогрессивной критики.С тех пор не проходило года, чтобы романы Жюля Верна не появлялись у нас в новых изданиях и переводах. Рецензии на его книги можно было встретить не только в педагогической и детской периодике, но и на

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: