Об опыте работы учителей испанского языка школы имени Сервантеса по формированию

М. Г.ПОЛИСАР

Заместитель директора школы №1252 имени Сервантеса

по иностранным языкам

Об опыте работы учителей испанского языка

школы № 1252 имени Сервантеса по формированию творческих способностей у старшеклассников

на занятиях по испанскому языку

В статье подводятся итоги десятилетней работы над творческим проектом. Задачи проекта: развитие творческих способностей у учащихся 10-11 классов на уроках испанского языка и во внеаудиторное время, углублённое изучение испанской художественной литературы, формирование исследовательских компетенций в области филологии, подготовка к сдаче ГИА-11 по испанскому языку. В результате работы над проектом школьники представляют рефераты-рецензии в форме эссе, блоги на испанском языке и готовят их творческие презентации для школьной конференции.

Ключевые слова: испанский язык, школа имени Сервантеса, творческий проект, реферат-рецензия, эссе.

На протяжении последних десяти лет старшеклассники Государственного бюджетного общеобразовательного учреждения города Москвы “Школы с углублённым изучением испанского языка № 1252 имени Сервантеса” принимают участие под руководством учителей испанского языка в творческом масштабном проекте, цель которого – прочитать оригинальное художественное или публицистическое произведение на испанском языке, осмыслить его содержание, изучить авторские языковые средства, написать рефераты-рецензии в форме эссе на испанском языке и представить результаты своей творческой работы на школьной научно-практической конференции.

В качестве первоисточников учащимся предлагались различные по содержанию и формату произведения испанских авторов. Все литературные произведения, ставшие для рецензентов-школьников объектом всестороннего анализа, дали им возможность осмыслить не только композиционные, языковые, художественные и тематические аспекты каждого произведения, но и, что не менее важно, их нравственную составляющую.

Столь сложный жанр коммуникативной деятельности, каковым является отзыв о художественном произведении на иностранном языке, начал осваиваться нашими школьниками в 2004-2005 учебном году. Учителя испанского языка поставили перед школьниками непростую задачу, а именно: преодолевая искушение не впасть в банальный пересказ содержания исходного текста, создать самостоятельные речевые произведения на испанском языке с учётом особенностей и традиций построения текстов данного жанра в испанском языке.

Первым источником для всестороннего филологического анализа стала пронзительная книга испанского писателя Рубена Диего Гонсалеса Гальего «Белое на чёрном». Все авторы рефератов-рецензий проделали тогда большую творческую работу. В целом, несмотря на очевидную и вполне объяснимую «привязанность» к исходному тексту, отсутствие опыта в проведении таких исследований и экспериментальный характер этой работы все школьники в той или иной степени справились с поставленными перед ними задачами.

Некоторые работы отличались удачным сочетанием лаконичности и содержательной ёмкости, интересными размышлениями о жизни в преломлении к тексту рецензируемой книги, продуманностью в выделении и освещении главных тем повествования, наличием собственного обоснованного мнения относительно художественного замысла и текстовой структуры книги.

Вместе с тем, анализ профессиональными рецензентами этих первых работ творческого начинания нашей школы, выявил и ряд недостатков. Как оказалось, самым сложным стало преодоление различий между русским и испанским языками на уровне речевых тенденций и предпочтительных способов описания аналогичных ситуаций в разных языковых коллективах. Справедливости ради укажем, что для решения этой непростой задачи от автора подобного отзыва требуются десятки, а то и сотни прочитанных страниц испанских текстов и многолетняя серьёзная работа с испанским языком. Другой неожиданный вывод, который вытекал из знакомства с работами учащихся, – и одновременно новая задача для учителей! – состояли в том, что возникла необходимость формировать у школьников парадоксальное, на первый взгляд, чувство неуверенности в том, что та или иная испанская лексическая единица существует именно в том виде, в каком её представляет себе учащийся, и существует ли она вообще. Усилия нашего педагогического коллектива в этом направлении привели к тому, что учащиеся стали чаще обращаться к словарям и справочникам, перестали быть излишне самоуверенными в собственной языковой непогрешимости.

Научные руководители школьников оперативно реагировали на все положительные суждения и мнения, а также критические замечания и предложения, неизбежные в любой творческой работе, тем более столь сложной и носящей новаторский характер. Мы благодарны нашим коллегам, учителям русского языка и литературы, а также внешнему эксперту, профессору кафедры испанского языка МГИМО (У) МИД России, доктору филологических наук, профессору Валерию Алексеевичу Иовенко, заведующей лабораторией иностранных языков МИОО, заслуженному учителю РФ Корниковой Галине Андреевне и другим специалистам в области испанистики и обучения испанскому языку. В результате с каждым годом повышалось языковое и концептуальное качество представляемых школьниками эссе, становился всё более высоким уровень их научных обобщений и выводов.

Внешние рецензенты неоднократно отмечали тот факт, что сам замысел этого творческого начинания и его удачная реализация в стенах именно школы, а не языкового факультета университета, не может не вызвать уважения.

Уже на следующий учебный год по результатам представленных эссе можно было с уверенностью говорить о том, что данный проект преодолел экспериментальный формат и стал полноценной частью учебного процесса нашей школы. Предметом комментирования стал рассказ “Boroña” испанского писателя второй половины девятнадцатого века Леопольдо Аласа-и-Уреньи, известного под псевдонимом Кларин.

Был существенно расширен круг критериев, по которым оценивались работы школьников. Так, от школьников требовалось: правильное логическое, содержательное и композиционное построение текстов рефератов-рецензий на испанском языке; учёт ими жанровых особенностей подобных текстов; экскурс в историческую и политическую эпоху, современником которой был автор рецензируемого литературного произведения; характеристика литературного творчества писателя; социальные и нравственные проблемы, затронутые автором в своём произведении; художественные особенности рецензируемого произведения, выявление и анализ использованных автором художественных средств языкового выражения; степень самостоятельности творческих работ авторов рефератов-рецензий и, конечно, грамотное языковое оформление текстов.

Особенно приветствовалось личностное отношение школьников-рецензентов к сюжету и персонажам, а также наличие у школьников оригинальных идей, навеянных исходным художественным текстом.

Тем самым, ещё за несколько лет до опубликования требований, предъявляемых к текстам эссе в рамках ГИА-11 (прежнее название – ЕГЭ) по иностранным языкам, нами в ходе совершенствования данного творческого проекта постепенно вырабатывались позиции, необходимые для создания адекватного текста эссе: формулировка проблемы и её комментарий, позиция автора, аргументация учащегося, логика изложения, речевое богатство, орфографическая, пунктуационная и грамматическая грамотность, отсутствие речевых ошибок, соблюдение этических норм, фактологическая точность.

С каждым новым этапом нашего проекта учащиеся уделяли всё больше внимания нахождению и анализу стилистических приёмов, которые использовали писатели, причём зачастую рецензенты не ограничивались простым перечислением разнообразных стилистических фигур, таких как метафора, антитеза, персонификация, гипербола, метонимия, а пытались выявить роль этих языковых средств выражения в решении задач, которые ставил перед собой автор.

Дважды источником для лингвистического и литературоведческого анализа становилась знаковая для испанской литературы ХХ века повесть “La Colmena” («Улей»), принадлежащая перу выдающегося испанского писателя, лауреата Нобелевской премии в области литературы Камило Хосе Селы.

Здесь впервые, пусть и робко, прозвучали критические оценки отдельных пассажей повести. Известно, что критические суждения приобретают особую ценность в жанре эссе.

Привлекала продуманная систематизация персонажей, предпринятая в некоторых работах школьников. Учащиеся искали причины того, почему именно так, а не иначе было названо рецензируемое ими произведение. Неожиданным, но уместным и оправданным, оказалось сравнение писательской манеры К. Х. Селы с творчеством русских писателей, в частности А. П. Чехова.

Высокой оценки учителей и экспертов заслужили оригинальные мысли и идеи, высказанные авторами эссе в результате их размышлений над текстом повести. Отмечу лишь самые интересные: соотнесённость проблематики одной из глав повести с реалиями нашего времени, выявленный писательский приём в форме непрерывной «головоломки» вследствие чередования линейности и фрагментарности повествования, сравнение манеры письма К. Х. Селы с калейдоскопом или мозаикой, оправданность соотношения особой композиционной структуры и главной темы повествования, необычайное речевое своеобразие каждого персонажа, проявление на страницах повести испанской самобытности, привлечение реальной мадридской топонимики в качестве авторского приёма. Даже оформление нескольких эссе в различной цветовой гамме, напоминающей улей, говорит о нестандартном подходе детей к своей работе.

Важным явилось и то, что школьники приводили мнения ряда исследователей творчества К. Х. Селы, что свидетельствовало о дополнительной, «поисковой» деятельности школьников в процессе их работы над написанием текстов рефератов-рецензий. Стоит отметить искренние признания авторов ряда творческих работ в том, что им пришлось испытать немалые трудности при чтении повести «Улей», действительно непростой и по языку, и по структуре, и по проблематике. Однако это обстоятельство отнюдь не помешало школьникам «освоить» текст этой повести и справиться с поставленными перед ними задачами.

Достойно уважения и то, что некоторые старшеклассники нашли время и проявили силу воли, чтобы перечитать повесть (и не один раз!), понять и осмыслить её содержание.

О воспитательном эффекте этого творческого проекта говорит также следующий факт: признание одной из его участниц того, что после прочтения ею повести «Улей» она начала ценить жизнь.

Лучшие работы школьников, среди которых следует назвать имена наших выпускников А. Афониной, Я. Науменко, Е. Руденко, К. Майоровой, А. Костюкова, В. Рейх, Е. Пызиной, продемонстрировали их серьёзные задатки как будущих вдумчивых учёных, журналистов, исследователей в области литературоведения и лингвистики. Не случайно, все участники этого проекта впоследствии успешно сдали ЕГЭ по испанскому языку и поступили в ведущие московские ВУЗы.

Достигнутый школьниками высокий уровень работ побудил нас, руководителей языкового блока школы имени Сервантеса, поставить перед учащимися ещё более сложные задачи. Итогом этой полугодовой работы учащихся под руководством учителей испанского языка стали 18 книг разного формата и объёма, сквозной идеей которых явилось творчество известного современного испанского писателя, прозаика, журналиста, члена Испанской королевской академии Артуро Переса-Реверте. И хотя главная задача по-прежнему заключалась в том, чтобы сформировать навыки творческой деятельности и научить школьников компетенциям правильного написания эссе на испанском языке, на сей раз участники проекта включили в свои книги не только собственные эссе, посвящённые творчеству А. Переса-Реверте, но и содержательный анализ и языковые комментарии прочитанных ими произведений этого испанского автора, а также свои переводы на русский язык его рассказов, биографические данные и обстоятельные сведения о его творчестве.

Отличительной особенностью данного творческого проекта стало отсутствие у книг, сделанных школьниками, единой структуры (за исключением, текстов эссе) и, следовательно, творческая свобода авторов в выборе ими тех аспектов творчества, которые представлялись им наиболее уместными и важными. В этой связи многие учащиеся не ограничились простым перечислением дат и событий, а предложили свою оригинальную интерпретацию вех творческого пути А. Переса-Реверте. В некоторых работах оригинальность эссе была достигнута изменением фокуса повествования при исследовании творчества этого испанского писателя: в одном случае, школьник вёл рассказ о себе самом, а в другом – повествование велось от имени книги. Многим школьникам удалось «пропустить» через себя и переосмыслить важные идеи и мысли А. Переса-Реверте. Особенно успешными были эссе М. Малофеева, Н. Соловьёва, С. Нечагиной, К. А. Монтеса де Оки, А. Ульяновой, И. Куршакова, И. Скворцова, А. Смеховой, Е. Пак, К. Михеевой и многих и многих других учащихся.

За прошедшие годы старшеклассники изучали также биографии и творчество Альфонсо Уссии и Франсиско Умбраля.

В 2015 – 2014 учебном году кроме ставших традиционными форм работы появились новые: старшеклассники создавали блоги, посвящённые изучению литературного наследия Хосе Марти, Пабло Неруды и Габриэля Гарсии Маркеса. (Необходимо отметить работу на английском языке, которая также успешно была начата и продолжается одновременно с испанским, но это тема отдельной статьи, ведь английский язык преподаётся, как второй иностранный, на него предусматривается в 3 раза меньше академического времени, чем на 1-й иностранный). Литературный перевод, создание эссе, написание рецензий, отзывов, размещение информации, инсценировки, публикации в блогах – вот лишь часть деятельности, которую развернули учащиеся под руководством своих учителей иностранных языков.

Подводя итог, отмечу, что цели и задачи, которые мы ставили перед учащимися, достигнуты. Данный проект продолжает традиции творческих начинаний школы имени Сервантеса, играет важную роль в углублённом изучении испанского языка, приобщает детей к систематическому и вдумчивому чтению художественной литературы на испанском языке, формирует компетенции исследовательской работы, выступает составной частью подготовки к сдаче ГИА-11 по испанскому языку и помогает решать воспитательные задачи, стоящие перед педагогическим коллективом школы имени Сервантеса.

Наш проект продолжается. Сейчас учителя работают над совершенствованием руководства новыми рефератами-рецензиями, блогами и презентациями для выступлений на традиционной научно-практической конференции, которая состоится весной 2015 года.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: